When should I use two-point subtitle sync?
Use two-point sync when captions are close at the beginning but drift later. Pick an early cue and a later cue, enter their correct video times, and the tool applies a linear timing correction.
Fix subtitles that are early, late, or drifting over time. Paste SRT or VTT captions, choose a fixed offset or two-point sync, preview timing changes, and download the retimed file.
Files are processed locally in your browser.
Use two-point sync when captions are close at the beginning but drift later. Pick an early cue and a later cue, enter their correct video times, and the tool applies a linear timing correction.
It is best for global offset and linear drift. Local timing problems still need manual review in the full subtitle editor.
Subtitle timing problems are not always the same. Some files are simply early or late by a fixed amount, while others drift because the video version, frame rate, or live-caption source does not match.
If every caption appears two seconds late or half a second early, a fixed offset is the fastest repair. This is common after trimming intros, replacing a source video, exporting from an editor, or reusing captions with a slightly different media file.
Live captions and generated captions can become increasingly wrong over long recordings. Two-point sync maps an early cue and a later cue to their correct target times, then stretches or compresses the timing between them with a linear transform.
Retiming can affect every cue in a file, so the preview table shows old and new timestamps before you use the result. Warnings highlight clamping or overlap situations that should be reviewed manually.